Capítulo 2
seguramente de crianças, seria melhor para cortar o nó de relutância e uncord o caixão de explicação. E o poeta Antari observou justamente: Divida sua tristeza e dê sua aflição, bobo de O. Aquele comforteth de homem de bem além de convicção, bobo de O. HASSAN (Inclinando para o tapete) Nenhum é bom, exceto Deus. E Abou Awas cantou excelentemente: O inoportuno Raramente é afortunado. Não obstante, saiba, Selim, que eu estou apaixonado. SELIM Apaixonado! Então por que senta, enquanto gemendo no tapete? Não está lá belezas aos barbeiros, e luzes de amor no bazar? HASSAN (Furiosamente) Segure sua língua, Selim, ou licença eu. Eu era dentro sério quando eu disse que eu amei, e sua grosseria é doente-própria a meu humor. E bem eu sei que eu sou Hassan, o Confeiteiro, contudo eu posso amar tão sinceramente quanto Mejnun; para seguramente ela de quem meu coração está curvado não é menos justo que Leila. SELIM (Ironicamente) Ai! Eu confundi o particular com o general, e não reconheça a pureza de suas intenções. Mas eu não vou mencione Mejnun. Mejnun era jovem, e você é velho, e ele era príncipe, e você é um Confeiteiro, e ele estava bonito, e você não é, e ele estava muito magro por causa da tristeza dele, e você é mais gordo que esse quadrúpede eu não menciono-- Deus maldição os pastores deles/delas! HASSAN E se é como você diga, Selim, se eu realmente sou um gordo, velho, feio negociante, tenha eu não razão boa para sentir muito e balançar em meu tapete, para como manterá o desejo de meu coração? SELIM Me, Hassan, escute por que é isto que neste último ano tem você fique diferente do Hassan que o Hassan era? De vez em quando você fala estranhamente em suas xícaras, como um poeta furioso,; e você comprou um alaúde e um tapete muito bom para sua casa. E agora eu o sinto
| <- | Contents | -> |