Capítulo 38
uniforme e braços. O _Militaerzug_ o levou a Kreuznach, e por isso ele marchou sturdily no Vale de Nahe e em cima do cume em o Kollerthaler Wald. A última parada dele estava a Puttingen, mas Kameke enviou um ajudante atrás ao galope convocar todos os apoios. O regimento empilha braços durante dez atas respiração-tempo enquanto o canhão-trovão é agüentado para trás no vento para as orelhas dos soldados. Em duas horas mais eles esteja do outro lado da fronteira francesa, enquanto fazendo temporal furiosamente para cima o Spicheren Berg. Como o Hans procura no escuro no bolso de túnica dele para o tinder-caixa dele, o pequeno oração-livro de guerra adquire de alguma maneira entre os dedos dele. Ele leva isto fora com o tubo-luz, e seguramente acha em suas páginas uma oração vestida o situação--a oração PARA O OUTMARCHING O Deus cortês! Eu sujo de fora minha Pátria e da sociedade de meu friends,[1] e fora da casa de meu pai em uma terra estranha, para faça campanha contra os inimigos de nosso rei. Então eu me lançaria com vida e alma em Thy seio divino e tutela; e eu rezo Thee, com humildade prostrada que Tu willst me guiam com olho de Thine, e me obscurece com asas de Thy. Deixe anjos de Thine acampar arredonde sobre mim, e Thy enfeitam me proteja em todas as dificuldades das marchas, em tudo, acampamentos e perigos. Me dê sabedoria e entendendo para meus modos e trabalhos. Dê sucesso e abençoando a nosso ingoings e outcomings, de forma que nós possa faça bem tudo, e conquiste no campo de batalha; e depois de vitória ganhado, vire nossos passos para casa como os arautos que anunciam paz. Assim deve nós elogiamos Thee com gladsomeness, O o Pai mais cortês, para Thy querido A causa de filho, Jesus Christ! [Nota de rodapé 1: De vez em quando a pessoa se encontra com uma palavra alemã intraduzível em seu volume compacto de expressividade. Como fraco é eu forçado a fazer _Freundschaft_ aqui! "Outmarching", entretanto um literal, é um pobre equivalente para _Ausmarsch_. No idioma escocês velho achamos nós um
| <- | Contents | -> |