Capítulo 13
outro, "está na hora para ir." Eles foram para o wigwams deles/delas e vestiram asas, e levou os arcos deles/delas e setas e voou fora em cima das montanhas para o sul. Os homens velhos disseram ao índio, "O que quer você? Quem você é?" Ele contou a missão dele, e eles deliberaram o que fazer. Finalmente eles o levaram e o puseram em um morteiro e o bateu para cima assim que todos seus ossos estavam quebrados. Então eles o levaram para sair e o deram asas e um arco e setas, e o despachou. Eles lhe falaram ele deve não vá perto das árvores, para se ele ele iria tão rápido que ele pôde não parada, mas seria pegado no crotch de uma árvore. [Nota de rodapé 7: Os povo-contos de Zuni sempre começam com um semelhante introdução que pode ser traduzida "No tempo dos anciões." O Passamaquoddies terminam freqüentemente uma história pelas palavras que, sendo traduzido, mau "este é o fim." O mesmo acontece em outro índio histórias.] Ele não pôde chegar para a casa dele porque o pássaro que Wochowsen assoou tão duro que ele não pudesse fazer nenhum progresso contra isto. Como é o Trovão-pássaro um Índio, o raio dele nunca golpeia um do tipo dele. [8] [Nota de rodapé 8: O vento (Wochowsen) é representado como resistindo o Trovão-pássaro. De acordo com Chamberlain e Leland, estão os seres de trovão" sempre tentando matar um pássaro grande dentro o sul." É dito pelo Passamaquoddies que Wochowsen é o grande pássaro que transborda tudo com as asas dele e escurece o céu. Freqüentemente quando ele passa, o clarão, do sol luminoso é amplo para os encobrir.] Este é o mesmo pássaro um de de quem atinge uma vez Glooscap cortou quando teve usado muita força. Havia por muito tempo, a história vai, não ar comovente, de forma que o mar se tornou cheio de lodo, e todo o peixe morto. Mas é dito que Glooscap tem consertado a asa de Wochowsen, assim que nós temos vento que alterna com calma agora. GATO PRETO E A ZIBELINA. A tradução do conto seguinte de Pogump, ou Gato Preto e o
| <- | Contents | -> |