Capítulo 7
PARA MÃE VÊNUS. PARA LYDIA. Odes, eu. 8 E.F. PARA NEOBULE. Odes, III. 12 R.M.F. AO JOGO DE BOLA. Odes, V., 17. R.M.F. EPÍLOGO. E.F. UM CONVITE PARA MAECENAS Querido, nobre amigo! um barril de virgem De vinho solicita sua atenção; E feira de rosas, enfeitar seu cabelo,, E coisas muito numeroso a menção. Assim rasgue por algum tempo fora o De tumulto urbano, orgulho, e esplendor, E concede compartilhar que tarifa humilde E companheirismo suntuoso que eu enterneço. A doce aposentadoria contente traz Alisa fora a frente arrepiada de reis. Os planetas ms combinaram Fazer os tempos quente e mais quente; Através de fluxos encalidos os sonhos de pastor Vaidosamente de refrigerante-água de gelo-nata. E enquanto isso você, desafiando calor,, Com ardor patriótico pondere Em o que Roma velha ensaia em casa, E o fora o qual o pagão dela faz lá. Maecenas, nenhum tal alarme vão, Perturba o quieto desta fazenda! Deus na providência dele obscurece A meta além deste vale de tristeza, E sorrisos a homens em piedade quando Eles buscam penetrar o amanhã. Com fé para a que tudo são o melhor, Agüentemos que fardos são apresentados, Que nós diremos, deixe vindo o que pode, "Nós morremos, como vivemos nós, contente! O nosso é para-dia; Deus é o resto,-- Ele doth ordenam melhor que knoweth." Fortuna de senhora me joga muitos uma brincadeira. Quando ela é amável, oh, como eu vou isto! Mas se novamente ela é harsh,--por que, então Eu sou um muito próprio poeta! Quando favorecendo ventos fortes trazem meus navios, Eu hie para Roma e vive em trevo; Elsewise eu guio minha catraia fora aqui, E ancora até a tempestade passa. Virtude compulsória é o charme De vida na fazenda de Sabine! CHLORIS PROPERLY REPROVOU Chloris, meu amigo, eu o peço seu comportamento impróprio para forswear; A esposa de Ibycus velho pobre deveria ter mais faire_ de _savoir.
| <- | Contents | -> |