Capítulo 50
Leve esperança com vivacidade, E, não confiando em Para-amanhã, Para-dia de agarramento para facilidade! II. Odes eu, 23. Por que você me, Chloe, como o corço, evita, Que, medroso das brisas e a madeira, Buscou a mãe tímida dela desde o amanhecer E no pathless estavam topos monteses? O coração trêmulo dela mil medos convidam-- Os joelhos de afundamento dela com tremor de terrores sem nome; Se a folha sussurrando de medos primaverais, Ou os lagartos verdes mexem o freio dormindo. Eu não sigo com um pensamento de tigerish Ou com a indagação do leão de Gaetulian feroz; Assim, depressa deixe sua mãe, como você deva, Cheio maduro se conchegar no peito de um marido. HORACE II, 13. Fonte de O de Blandusia, De onde fluxo de águas cristalino, Com homossexual de guirlandas e entretém eu pagarei O sacrifício que eu devo; Uma criança esportiva com chifres brotando Eu tenho, de quem sangue carmesim Presentemente morra e santifique Thy esfriam e balbuciando inundação. Fonte de O de Blandusia, O feitiço odioso do dogstar Nenhum mal traz até as fontes Que de seio de thy bem; Aqui bois, cansados pelo arado,, O gado perambulando aqui, Acelere em indagação de certo resto E bebe thy alegria cortesa. Fonte de O de Blandusia, Shalt enobrecido tu seja, Porque eu cantarei as alegrias que primavera Em baixo de sua árvore de azevinho; Sim, fonte de Blandusia, Posteridade saberá Os riachos refrescantes que de nooks de thy Cantar e dançar vão! HORACE IV, II. Venha, Phyllis, eu tenho um barril de vinho Que razoavelmente cheiros desagradáveis com sucos preciosos. E em seu tresses entrelaçará você O loveliest floresce este vale produz. Minha cabana usa um sorriso cortês-- O altar enfeitou em glória floral,-- Anseia pelo cordeiro que berra o tempo Como se ansiou para honras ensangüentado. Para cá nossos vizinhos agilmente tarifa--
| <- | Contents | -> |