Capítulo 6
_Arn._ isto parece bonito Senhor? _Rut._ Though que eu confesso Qualquer homem desejaria a ter, e por qualquer meios, De qualquer modo também, contudo que este Carrasco comum, Aquele whipt de hath fora as cabeças de mil empregadas já, Que ele deveria respigar a Colheita, varas em meu estômago,: Este Velhaco quebra as moças jovens à Sela, E lhes ensina a tropeçar desde então; Que ele deveria a ter? para meu Irmão agora Isso é um companheiro jovem bonito; e bem pensou em, E negociará ternamente no negócio; Ou para meu ego que tem uma reputação, E estudou as conclusões destas causas, E sabe o perfeito administre, I'le lhe falam velho Senhor, Se eu deveria o chamar sábio Senhor, eu devo bely você, Esta coisa, você estuda para trair sua criança para, Isto Moça-monger. Quando você fez seu melhor, E pensa que você tem fixt ela no ponto de honour, Quem pensa você que você tem tyed ela para? Cirurgião, Eu tenho que confessar um dissector excelente, Um que picou Cordeiro-tortas tenras mais jovens-- _Char_. Isso que eu os Cavalheiros de spake, era compulsão de meer, Nenhuma livre vontade de Pais, nem eu toquei sua pessoa Com qualquer extremidade de spight; ou puxa seus amores Com qualquer base, ou perswasions de hir; Testemunhe estas lágrimas, como bem eu wisht suas fortunas. [_Exit._ _Rut_. Há um pouco de graça em thee contudo, você é determinado Se casar esta Conta, Senhora. _Zen_. O se case _Rutilio_? _Rut_. O se case, e barrela com ele eu quero dizer. _Zen_. Você não pode querer dizer isso, Se você é um verdadeiro Cavalheiro, você não ousa, O Irmão para este homem, e um que o ama; I'le se casam o Diabo primeiro. _Rut_. Uma escolha melhor E põe os chifres dele por, um handsomer cama-da mesma categoria, Um o mais fresco' minha consciência. _Arn_. Reze me deixado lhe perguntar; E meu querido Mistris, não esteja bravo comigo Para o que eu proporei, eu sou confiante, Nenhuma promessa, nem nenhum poder, pode forçar seu amor, Eu quero dizer de modo de matrimônio, nunca o mexa,
| <- | Contents | -> |